1
00:00:38,622 --> 00:00:40,149
TATSUKI FUJIMOTO MUNKÁJA ALAPJÁN

2
00:00:40,149 --> 00:00:40,249
TATSUKI FUJIMOTO MUNKÁJA ALAPJÁN

3
00:01:08,360 --> 00:01:10,196
<i>Megint ugyanaz az álom.</i>

4
00:01:10,905 --> 00:01:14,241
<i>Ugyanaz az álom amit mindig álmodok...</i>
<i>és mindig elfelejtek.</i>

5
00:01:22,208 --> 00:01:23,209
Denji.

6
00:01:25,711 --> 00:01:26,879
Pochita!

7
00:01:27,588 --> 00:01:29,340
Pochita, gyere ki!

8
00:01:29,840 --> 00:01:32,218
Most csak egy álomban vagyunk.
Hagy simogassalak meg.

9
00:01:32,301 --> 00:01:33,469
Denji.

10
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Semmiképp ne nyisd ki az ajtót.

11
00:02:02,414 --> 00:02:04,750
Mi történik? Olyan hangos vagy.

12
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
Rossz álmom volt.

13
00:02:18,138 --> 00:02:19,265
Még mindig álmodnék?

14
00:02:19,807 --> 00:02:21,267
Miről beszélsz?

15
00:02:27,773 --> 00:02:30,067
Mi történik?

16
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Hogyan lettem ilyen erős?

17
00:02:33,404 --> 00:02:37,032
Tehát nem álmodok.

18
00:02:58,554 --> 00:02:59,555
CHAINSAW MAN

19
00:03:06,145 --> 00:03:07,855
KÖZBIZTONSÁG ÖRDÖGVADÁSZOK
NAGYMÉRTÉKŰ TÁMADÁS

20
00:04:34,942 --> 00:04:35,943
EGY PILLANAT, KÉREM.

21
00:05:06,724 --> 00:05:09,727
CHAINSAW MAN - THE MOVIE:
REZE ARC

22
00:05:12,563 --> 00:05:14,982
ÖRDÖGVADÁSZ TOKYO KÖZPONT

23
00:05:19,361 --> 00:05:20,988
Mik ezek a szarvak?

24
00:05:21,071 --> 00:05:24,241
Power, túl sok vért ittál,
ugye?

25
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
Talán túl sok vért ittál

26
00:05:26,410 --> 00:05:28,662
abban a zombik elleni harcban.

27
00:05:28,746 --> 00:05:31,623
-Le kell csapolnunk belőled egy kis vért.
-Okés!

28
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Lecsapolni a vérét?

29
00:05:33,500 --> 00:05:36,003
Powernek időnként le kell csapolni
a vérét,

30
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
vagy különben még ijesztőbb

31
00:05:39,006 --> 00:05:41,133
és egocentrikusabb lesz, mint általában.

32
00:05:41,842 --> 00:05:43,761
-Szóval... Denji...
-Huh?

33
00:05:43,844 --> 00:05:46,138
Rendben lenne, ha kölcsönkérném egy időre Powert?

34
00:05:47,931 --> 00:05:49,016
Hmm...

35
00:05:52,603 --> 00:05:54,146
Tiéd lehet ameddig csak szükséged van rá.

36
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Az új társadat illetően amíg
nálam van Power,

37
00:05:59,568 --> 00:06:01,820
ez a fickó azt mondta,
hogy összeállna veled.

38
00:06:07,076 --> 00:06:09,453
Láncfűrész Úr! Láncfűrész Úr!

39
00:06:14,124 --> 00:06:16,251
Ez meg ki?

40
00:06:16,960 --> 00:06:18,045
Ő a Cápa Ördögfajzat.

41
00:06:18,629 --> 00:06:21,507
Normális esetben annyira vad,
hogy senki sem tud vele szóba elegyedni..

42
00:06:21,590 --> 00:06:23,842
De azt mondta, amíg a
párod lehet, Denji,

43
00:06:23,926 --> 00:06:26,845
-azt fogja tenni amit mondasz neki.
-azt fogja tenni amit mondok neki?

44
00:06:27,429 --> 00:06:29,890
-Hogyhogy?
-Nem tudom.

45
00:06:29,973 --> 00:06:31,391
Talán mert hasonlít az arcotok.

46
00:06:31,475 --> 00:06:34,394
Láncfűrész Úr! Azt teszem amit mondasz!
Akármit! Láncfűrész Úr!

47
00:06:34,478 --> 00:06:37,397
Te vagy a legjobb! Te vagy a legremekebb!
Láncfűrész Úr! Te vagy a legnagyobb!

48
00:06:37,481 --> 00:06:40,025
Ne érj hozzám! Nekem nem a férfiak jönnek be!

49
00:06:45,447 --> 00:06:48,492
Hmm? Nem tűnsz boldognak.

50
00:06:50,744 --> 00:06:52,663
Remekül érzem magam.

51
00:06:56,792 --> 00:06:58,502
Ha tényleg remekül érzed magad,

52
00:06:58,585 --> 00:07:01,421
mi lenne ha randiznál velem
holnap a szabadnapodon?

53
00:07:02,381 --> 00:07:03,423
Egy randi?

54
00:07:07,427 --> 00:07:10,931
Hurrá! Hurrá!

55
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
Huh? Denji, már itt is vagy.

56
00:07:15,269 --> 00:07:17,646
Egy órával hamarabb érkeztél.

57
00:07:20,649 --> 00:07:22,985
<i>Olyan aranyos! Olyan aranyos!</i>

58
00:07:23,068 --> 00:07:24,820
Olyan aranyos!!

59
00:07:25,404 --> 00:07:27,489
Denji, mikor érkeztél ide?

60
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Nem tudtam este aludni.
hajnali 5 óta itt vagyok.

61
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
Szóval... mi a terv mára?

62
00:07:33,954 --> 00:07:37,207
Sosem lógtam még lánnyal ezelőtt.

63
00:07:38,041 --> 00:07:43,463
Ma, mostantól éjfélig,
mozikba fogunk elmenni.

64
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
Mi?

65
00:07:54,975 --> 00:07:58,604
<i>Hát, nem erre számítottam.</i>

66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
<i>Mindenki nevet.</i>

67
00:08:03,942 --> 00:08:06,361
<i>Nem is volt vicces!</i>

68
00:08:11,450 --> 00:08:13,744
<i>Makima sem nevet.</i>

69
00:08:14,494 --> 00:08:16,121
<i>Olyan aranyos.</i>

70
00:08:18,290 --> 00:08:19,917
Ez nagy csalódás volt.

71
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
Nem volt valami érdekes.

72
00:08:22,336 --> 00:08:25,130
Úgy tűnt, mintha eléggé sok
pénzt költöttek volna a filmre.

73
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
Nos, akkor... menjünk a következőre.

74
00:08:39,853 --> 00:08:41,104
<i>Mindenki sír.</i>

75
00:08:43,857 --> 00:08:45,692
<i>Makima nem sír.</i>

76
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
<i>Olyan aranyos.</i>

77
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Ez csalódás volt.

78
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
Nem tetszett az érzés
amikor sírásra akartak minket kényszeríteni.

79
00:08:57,996 --> 00:09:00,165
Legalább a zene jó volt.

80
00:09:02,501 --> 00:09:04,795
A sztori annyira kamunak tűnt.

81
00:09:09,716 --> 00:09:11,802
Csak átlagos volt.

82
00:09:12,427 --> 00:09:14,179
A következő film az utolsó.

83
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
MOZI

84
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Azt mondják, hogy ezt
a filmet nehéz megérteni.

85
00:09:19,768 --> 00:09:21,395
Szeretnéd megpróbálni, Denji?

86
00:09:23,897 --> 00:09:27,192
Őszintén, az összes film
amit ma néztünk rossz volt.

87
00:09:27,276 --> 00:09:30,070
Talán van valami velem, hogy nem értem a filmeket.

88
00:09:30,862 --> 00:09:35,492
Én is csak egy filmet találok jónak
tíz megnézett film után.

89
00:09:35,575 --> 00:09:36,785
Huh?

90
00:09:36,868 --> 00:09:41,206
De azok közt volt
a film ami megváltoztatta az életem.

91
00:10:27,294 --> 00:10:29,296
<i>Huh? Azta.</i>

92
00:10:30,422 --> 00:10:33,008
<i>Ez a jelenet még csak nem is annyira fontos.</i>

93
00:10:33,633 --> 00:10:36,053
<i>Remélem Makima nem lát meg!</i>

94
00:10:54,237 --> 00:10:58,033
Soha nem fogom elfelejteni azt az utolsó jelenetet
amíg meg nem halok.

95
00:10:58,116 --> 00:10:59,284
Én sem.

96
00:10:59,368 --> 00:11:02,120
Az utolsó film
megérte a jegy árát.

97
00:11:06,124 --> 00:11:09,878
Makima, szerinted van szívem?

98
00:11:11,129 --> 00:11:13,131
Miért kérded ezt?

99
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Csak mert.

100
00:11:39,282 --> 00:11:40,534
Van szíved.

101
00:11:40,617 --> 00:11:42,702
Van...

102
00:11:43,703 --> 00:11:45,122
Van szívem.

103
00:12:13,316 --> 00:12:14,651
<i>Értem...</i>

104
00:12:14,734 --> 00:12:18,905
<i>Az, hogy pillangók vannak a hasamban</i>
<i>bizonyítja, hogy van szívem!</i>

105
00:12:18,989 --> 00:12:21,992
Adományt kérünk!
Adományt kérünk! Adományt kérünk!

106
00:12:22,075 --> 00:12:25,954
Adományokat gyűjtünk az ördögök által
bántalmazott gyermekek számára.

107
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Adományt kérünk!

108
00:12:28,165 --> 00:12:31,001
Van szívem,
tehát még adakozhatok is!

109
00:12:32,502 --> 00:12:33,753
Nagyon szépen köszönjük!

110
00:12:34,379 --> 00:12:37,507
Virágokat adunk
azoknak, akik adományoztak.

111
00:12:38,133 --> 00:12:39,718
Ah...

112
00:12:40,469 --> 00:12:41,470
Ez gyönyörű.

113
00:12:42,220 --> 00:12:43,513
Huh?

114
00:12:48,351 --> 00:12:50,353
<i>És a tény</i>
<i>hogy érzem a gyönyörű virágot,</i>

115
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
<i>is bizonyítja, hogy van szívem!</i>

116
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
Huh?

117
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
<i>Makima, bámulatos vagy.</i>

118
00:12:58,904 --> 00:13:01,615
<i>Sokkal jobban érzem magam</i>
<i>mióta beszéltem veled!</i>

119
00:13:03,533 --> 00:13:07,537
<i>Makima azt mondta, ha egyszer üsszegyűjtöm</i>
<i>a Fegyver Ördög minden darabját,</i>

120
00:13:07,621 --> 00:13:09,080
<i>teljesíti egy kívánságomat.</i>

121
00:13:09,164 --> 00:13:13,043
<i>Ebben az esetben... szerintem megszeretném kérni</i>
<i>arra, hogy legyen a barátnőm.</i>

122
00:13:22,219 --> 00:13:25,514
<i>Amikor van rá időm,</i>
<i>mindig csak Makimára gondolok.</i>

123
00:13:25,597 --> 00:13:29,351
<i>Fogtam már más lány melleit</i>
<i>és csókolóztam is már más lánnyal,</i>

124
00:13:29,434 --> 00:13:32,145
<i>de a szívem a Makimáé!</i>

125
00:13:32,771 --> 00:13:35,815
<i>Biztos, hogy nem</i>
<i>fogok másba belezúgni!</i>

126
00:13:40,403 --> 00:13:42,072
Futás!

127
00:13:43,240 --> 00:13:44,324
Whoo-hoo!

128
00:13:44,407 --> 00:13:45,617
Víz! Víz!

129
00:13:45,700 --> 00:13:48,453
Víz!

130
00:13:49,955 --> 00:13:50,956
Ah.

131
00:13:51,039 --> 00:13:53,542
Beam! Maradj rejtőzve!

132
00:13:53,625 --> 00:13:56,628
Ha bárki meglát, nem tudok többé
nyilvános helyen sétálgatni.

133
00:13:56,711 --> 00:13:57,712
Oké!

134
00:13:59,839 --> 00:14:03,134
Miért van ilyen fura nevük az ördögfajzatoknak?

135
00:14:15,522 --> 00:14:18,108
Hozhattam volna esernyőt.

136
00:14:25,699 --> 00:14:29,619
Whoa!

137
00:14:32,205 --> 00:14:33,665
Hello, hello.

138
00:14:34,249 --> 00:14:36,376
Nagyon esik.

139
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Huh? Uh...

140
00:14:39,963 --> 00:14:41,923
Az időjárás előrejelzés mondta, hogy...

141
00:14:43,633 --> 00:14:44,676
Hmm?

142
00:14:45,468 --> 00:14:48,013
Huh?

143
00:14:49,180 --> 00:14:50,599
Huh? Mi a baj?

144
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
Bocsánat.

145
00:14:54,352 --> 00:14:55,854
Mi a bajod?

146
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Huh? Miért sírsz?

147
00:15:03,403 --> 00:15:05,030
Bocsánat.

148
00:15:05,780 --> 00:15:06,990
Az arcod...

149
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
úgy néz ki mint a halott kutyám.

150
00:15:09,951 --> 00:15:13,288
Huh? Azt mondod, hogy úgy nézek ki mint egy kutya?

151
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
Sajnálom! Sajnálom!

152
00:15:20,253 --> 00:15:22,297
Hmm? Jól vagy?

153
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Uh...

154
00:15:28,970 --> 00:15:31,431
Tarts ki! Van egy zsebkendőm!

155
00:15:34,017 --> 00:15:35,769
Ta-da!

156
00:15:36,436 --> 00:15:37,896
Mi?

157
00:15:37,979 --> 00:15:39,022
Egy bűvész trükk?

158
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Ez elképesztő!

159
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
Nincs ebben semmi trükk.

160
00:15:48,114 --> 00:15:49,324
Köszönöm.

161
00:16:03,588 --> 00:16:05,423
Ah. Elállt az eső!

162
00:16:06,841 --> 00:16:10,178
Egy Crossroads nevű kávézóban dolgozom
arra van lefelé.

163
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
Ha beugranál,
ezt még visszafizetem.

164
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
Majd gyere el, oké?

165
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
Rendben.

166
00:16:58,601 --> 00:17:01,604
Késtél.
Levonom a fizetésedből.

167
00:17:01,688 --> 00:17:02,731
Annyira fukar vagy!

168
00:17:03,356 --> 00:17:05,108
Vidd ezt a vizet a négyes asztalhoz.

169
00:17:05,191 --> 00:17:07,861
Fukar! Fukar! Fukar! Fukar! Fukar!

170
00:17:11,948 --> 00:17:14,242
E.. Ez gyors volt!

171
00:17:14,325 --> 00:17:17,787
Huh? Hamarabb értél ide mint én!

172
00:17:17,871 --> 00:17:19,873
Nos, szerintem igazad van.

173
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Csak jöttem, hogy visszafizethess.

174
00:17:23,585 --> 00:17:25,462
Hmm?

175
00:17:29,132 --> 00:17:31,760
-Oh.
-Igyunk egyet közösen!

176
00:17:31,843 --> 00:17:35,388
Hé! Tudnál hozni nekünk
két kávét?

177
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
De hát itt dolgozol.

178
00:17:38,099 --> 00:17:40,018
Mi olyan nagy ügy?

179
00:17:40,101 --> 00:17:42,771
Amúgy is csak reggel
jönnek vásárlók.

180
00:17:45,064 --> 00:17:46,316
Nos...

181
00:17:47,776 --> 00:17:49,778
Egy csésze kávé az én ajándékom viszonzásul neked!

182
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
Szereted a kávét?

183
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Megiszom.

184
00:17:58,119 --> 00:18:02,123
Mi ez az arc?
Csak tetteted, hogy jól vagy!

185
00:18:02,207 --> 00:18:04,292
A kávénak rossz íze van!

186
00:18:04,375 --> 00:18:06,294
Olyan az íze, mintha csatornából lenne!

187
00:18:09,464 --> 00:18:11,216
Olyan vagy mint egy kisgyerek!

188
00:18:13,343 --> 00:18:16,930
<i>Sokszor hozzám ér,</i>
<i>és nevet a vicceimen.</i>

189
00:18:17,430 --> 00:18:18,723
<i>Lehet, hogy...</i>

190
00:18:19,516 --> 00:18:21,100
<i>bejövök neki?</i>

191
00:18:22,769 --> 00:18:24,312
A nevem Reze.

192
00:18:24,813 --> 00:18:25,855
Téged hogy hívnak?

193
00:18:26,856 --> 00:18:27,941
Denji.

194
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Denji?

195
00:18:30,693 --> 00:18:32,070
Denji...

196
00:18:36,241 --> 00:18:39,536
Denji, még soha nem találkoztam olyan
érdekes emberrel, mint te.

197
00:18:41,079 --> 00:18:43,331
Huh...

198
00:18:43,414 --> 00:18:45,708
<i>Most már biztos vagyok benne. Bejövök neki.</i>

199
00:18:47,168 --> 00:18:48,628
<i>Mihez kezdjek?</i>

200
00:18:49,254 --> 00:18:51,840
<i>Én kedvelem akik kedvelnek engem.</i>

201
00:18:53,049 --> 00:18:55,134
<i>Makima... segíts.</i>

202
00:18:56,219 --> 00:18:59,222
<i>Kezdek belezúgni ebbe a lányba.</i>

203
00:19:15,363 --> 00:19:17,907
Már ettél hármat. Ennyi elég lesz.

204
00:19:17,991 --> 00:19:19,409
Most már járőrözni megyünk.

205
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
A fagyi evésbe belefáradtam.

206
00:19:23,830 --> 00:19:26,291
Úgy hallottam, hogy az evés is enegriába kerül.

207
00:19:31,713 --> 00:19:34,173
Ma már nem akarok dolgozni.

208
00:19:35,049 --> 00:19:36,718
Megtalálták, a Fegyver Ördögöt.

209
00:19:36,801 --> 00:19:38,177
Bevetés lesz.

210
00:19:38,261 --> 00:19:43,057
Hogy részt vehessek, több tapasztalat
kell nagy ördögök legyőzésében.

211
00:19:43,766 --> 00:19:47,186
Ezért akarok több
ördögöt levadászni.

212
00:19:47,270 --> 00:19:50,607
A barátom vagy. Kérlek, segíts nekem.

213
00:19:50,690 --> 00:19:51,983
Huh?

214
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Hmm...

215
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
Mi lenne ha átgondolnám
egy újabb fagyi után?

216
00:20:04,579 --> 00:20:05,580
Kelj fel.

217
00:20:06,080 --> 00:20:08,666
Ha elmondom a vezetőségnek,
hogy haszontalan vagy,

218
00:20:08,750 --> 00:20:11,878
mint ördögöt, megfognak téged ölni.
Biztos vagy benne, hogy jó ez így neked?

219
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Hmm.

220
00:20:19,636 --> 00:20:22,555
Inkább meghalnék, minthogy dolgozzak.

221
00:20:25,892 --> 00:20:28,519
<i>Ő a negyedik osztag</i>
<i>második legerősebb tagja,</i>

222
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
<i>Kishibe kapitány után.</i>

223
00:20:31,064 --> 00:20:33,733
Legalább is az lenne
ha nem lenne mindig ilyen lusta.

224
00:20:34,567 --> 00:20:37,779
Ha szeretnél csatlakozni a Fegyver Ördög
elleni bevetéshez,

225
00:20:37,862 --> 00:20:40,615
akkor próbáld meg
hasznossá tenni.

226
00:20:41,950 --> 00:20:44,494
Nem hiszem, hogy
jól kijönnék egy ördöggel.

227
00:20:45,119 --> 00:20:47,997
De Powerrel jól kijössz, igaz??

228
00:20:48,498 --> 00:20:51,542
Ma reggel összeverekedtünk.

229
00:20:53,503 --> 00:20:56,255
Nem kell összebarátkoznod vele.

230
00:20:57,006 --> 00:20:59,926
Csak használd ki a sajét érdekedben.

231
00:21:00,510 --> 00:21:02,804
Ő egy olyasvalaki
aki megölt minden egyes embert

232
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
a faluban, ahol született.

233
00:21:05,223 --> 00:21:06,683
Vagy pontosabban:

234
00:21:07,392 --> 00:21:10,436
Elszívta az életüket
és fegyverekké alakította őket.

235
00:21:11,187 --> 00:21:12,188
Fegyverekké?

236
00:21:12,772 --> 00:21:16,526
Bárki életét, akit megérint,
fegyverré tudja változtatni.

237
00:21:16,609 --> 00:21:20,446
A katanád is
egy az ő fegyverei közül.

238
00:21:20,530 --> 00:21:24,033
Ezek a fegyverek még olyan szellemeket is képesek átvágni,
amiket senki sem érhet el…

239
00:21:24,117 --> 00:21:26,452
és mindegyiknek más különleges képessége van..

240
00:21:28,287 --> 00:21:31,374
Rendben van ha tettetned kell.
Csak légy barátságos vele.

241
00:21:31,457 --> 00:21:33,960
Biztos vagyok benne, hogy hasznos lesz számodra.

242
00:21:55,273 --> 00:21:56,858
Megöltem az ördögöt!

243
00:21:57,358 --> 00:22:00,903
Ügyeljenek rá,
hogy ne érjetek a véréhez vagy a testéhez!

244
00:22:07,660 --> 00:22:09,871
Whoa, ez ízletesnek tűnik.

245
00:22:11,998 --> 00:22:13,624
Hé te, ember.

246
00:22:13,708 --> 00:22:15,209
Gyere ide.

247
00:22:16,377 --> 00:22:19,338
Biztosan egy magán ördögvadász.

248
00:22:19,422 --> 00:22:21,883
Ez az ördög ette őt.

249
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
A teste alsó fele
már odaveszett. Már majdnem halott.

250
00:22:30,808 --> 00:22:33,895
Ölj meg. Ölj meg.

251
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
Az erőd lehetővé teszi,
hogy fájdalommentesen megöld..

252
00:22:37,356 --> 00:22:38,775
Teljesítsd a kívánságát.

253
00:22:39,275 --> 00:22:40,651
Huh? Biztos, hogy nem.

254
00:22:41,319 --> 00:22:43,654
Lehet, hogy angyal vagyok de ördög is.

255
00:22:44,363 --> 00:22:47,116
Úgy gondolom, hogy az embereknek
szedvedve kell meghalniuk.

256
00:23:06,260 --> 00:23:08,805
Nem hiszem, hogy lehetünk barátok.
Még ha tettetem is.

257
00:23:10,056 --> 00:23:11,057
Nem hiszem.

258
00:23:14,685 --> 00:23:17,939
<i>Makima az</i>
<i>aki megtalálta a szívem.</i>

259
00:23:18,523 --> 00:23:22,318
<i>Ezért tartozik Makimához a szívem.</i>

260
00:23:23,820 --> 00:23:26,322
<i>De... a testem...</i>

261
00:23:26,405 --> 00:23:27,907
<i>Magától mozog!</i>

262
00:23:30,076 --> 00:23:32,203
Oh, te vagy az!

263
00:23:32,286 --> 00:23:33,830
Ebédelni jöttem.

264
00:23:34,914 --> 00:23:38,918
Nem olyan jó itt a kaja. Senki sem
térne vissza minden nap egy héten.

265
00:23:39,544 --> 00:23:40,837
Jó a kaja.

266
00:23:40,920 --> 00:23:42,463
Tényleg jó.

267
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
Rossz ízlésed van.

268
00:23:45,550 --> 00:23:46,926
Hát...

269
00:23:47,468 --> 00:23:50,012
Kérnék egy kis curryt és fagyit.

270
00:23:50,096 --> 00:23:51,722
Oh! És egy kis sült rizst is!

271
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Mit szólnál, ha
ennél az asztalnál ennél?

272
00:23:55,726 --> 00:23:56,727
Megvagyok itt.

273
00:23:56,811 --> 00:23:59,981
Most tanulsz, ugye?
Úgy is, hogy közben dolgozol.

274
00:24:00,064 --> 00:24:02,775
Te nem jársz iskolába, igaz?

275
00:24:02,859 --> 00:24:04,735
Még ha 16 éves is vagy.

276
00:24:07,572 --> 00:24:11,200
Szerintem ettől csak rosszabb.

277
00:24:11,284 --> 00:24:13,161
Tényleg így gondolod?

278
00:24:13,244 --> 00:24:14,495
Értem.

279
00:24:14,579 --> 00:24:17,498
Ördögvadászként dolgozol
ahelyett, hogy iskolába járnál.

280
00:24:17,582 --> 00:24:19,876
Fura vagy.

281
00:24:25,423 --> 00:24:28,050
Itt fogok tanulni.

282
00:24:28,134 --> 00:24:29,886
Csusszanj odébb! Csusszanj odébb!

283
00:24:34,098 --> 00:24:36,434
Szeretnék megtanulni kanjit olvasni.

284
00:24:36,517 --> 00:24:38,144
Nem tudsz kanjit olvasni?

285
00:24:38,728 --> 00:24:40,354
Akkor megtanítalak!

286
00:24:41,439 --> 00:24:42,648
Itt egy kérdés.

287
00:24:43,232 --> 00:24:44,275
Ta-da!

288
00:24:44,358 --> 00:24:46,235
Mit jelent?

289
00:24:46,319 --> 00:24:48,779
Az azt jelenti, hogy "golyók", te szexmániás lány!

290
00:24:48,863 --> 00:24:51,157
Tehát tudod mit jelent.

291
00:24:51,741 --> 00:24:54,410
"Golyók" ez az egyetlen amit eltudok olvasni.

292
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
Ez őrület.

293
00:25:05,379 --> 00:25:08,507
Bárcsak veled
járhattam volna iskolába.

294
00:25:08,591 --> 00:25:10,134
Jó móka lett volna.

295
00:25:15,890 --> 00:25:17,725
<i>Miről beszélek?</i>

296
00:25:22,021 --> 00:25:23,731
Szeretnél eljönni velem?

297
00:25:23,814 --> 00:25:25,691
-Este.
-Este?

298
00:25:26,317 --> 00:25:29,820
Menjünk, fedezzünk fel
egy iskolát közösen este.

299
00:25:33,908 --> 00:25:34,909
Oké.

300
00:25:35,952 --> 00:25:38,079
<i>A szívem Makimáé,</i>

301
00:25:39,121 --> 00:25:42,041
<i>de nem hallgat rám!</i>

302
00:25:53,052 --> 00:25:54,345
Tájfun.

303
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
Mi az?

304
00:25:56,681 --> 00:26:01,269
Ti ördögök, miért akarjátok a Láncfűrész szívét?

305
00:26:02,937 --> 00:26:04,522
Nem kell azt tudnod.

306
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
Csak arra kell figyelned, hogy
tartsd a részed az egyezségből

307
00:26:07,066 --> 00:26:08,276
közted és köztem.

308
00:26:08,359 --> 00:26:12,071
Úgy hangzik,
egy ideig együtt fogunk dolgozni.

309
00:26:12,154 --> 00:26:14,365
Szóval ismerjük meg
jobban egymást.

310
00:26:15,783 --> 00:26:18,327
Tájfun Ördög.

311
00:26:21,539 --> 00:26:26,502
Az egyezség arról szól, hogyha
megszerzem a Láncfűrész szívét,

312
00:26:26,585 --> 00:26:28,713
akkor használhatom az erődet.

313
00:26:29,213 --> 00:26:30,381
Légy óvatos.

314
00:26:30,464 --> 00:26:35,344
Az ember aki Láncfűrész szívét birtokolja,
rengeteg ördöggel végzett már.

315
00:26:35,928 --> 00:26:39,348
Mert az ördögök
nem túl okosak.

316
00:26:42,685 --> 00:26:47,356
Egyszer egy munka miatt megöltem
egy kínai ördögvadászt.

317
00:26:47,440 --> 00:26:52,611
Kegyetlen ördögvadász volt.
Azt mondták, hogy sosem vérzik és sosem sír.

318
00:26:53,487 --> 00:26:55,740
Hogy ölted meg?

319
00:27:02,747 --> 00:27:05,750
Találtam rá módot, hogy
vérezzen és sírjon.

320
00:27:06,250 --> 00:27:09,086
Túszul ejtettem a feleségét és a gyerekét.

321
00:27:09,170 --> 00:27:12,131
Aztán megnyúztam őket
és megmutattam neki a bőrüket.

322
00:27:12,214 --> 00:27:14,216
Ezek után engedte, hogy megöljem.

323
00:27:29,023 --> 00:27:30,441
Denji, nem félsz?

324
00:27:31,484 --> 00:27:35,196
Uh, nem igazán.

325
00:27:35,279 --> 00:27:36,781
Csak fura érzés.

326
00:27:37,365 --> 00:27:39,909
Mire gondolsz?

327
00:27:45,915 --> 00:27:48,209
Hé. Én egy kicsit félek.

328
00:27:49,460 --> 00:27:50,753
Megfoghatom a kezed?

329
00:28:00,554 --> 00:28:02,098
<i>Makima.</i>

330
00:28:02,181 --> 00:28:04,892
<i>Hogy őszinte legyek,</i>
<i>nem akarom megfogni a kezét.</i>

331
00:28:06,685 --> 00:28:09,814
<i>De a testem csak...</i>

332
00:28:14,151 --> 00:28:16,695
Ki tudja a választ?

333
00:28:16,779 --> 00:28:18,280
Én! Én! Én!

334
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
Kettő! A válasz kettő!

335
00:28:19,740 --> 00:28:21,283
Így van! Ügyes vagy!

336
00:28:22,576 --> 00:28:26,330
-Mit jelent ez a szó?
-Ötletem sincs!

337
00:28:26,414 --> 00:28:28,874
A válasz: "Nagy segg".

338
00:28:28,958 --> 00:28:30,334
Te szexmániás lány!

339
00:28:31,460 --> 00:28:34,547
Huh... Tehát ilyen egy iskola.

340
00:28:34,630 --> 00:28:36,215
Azt hiszem, most már értem a lényegét.

341
00:28:37,842 --> 00:28:41,220
Denji, tényleg igaz, hogy
sosem voltál iskolás?

342
00:28:41,303 --> 00:28:42,763
Huh? Igen.

343
00:28:43,389 --> 00:28:47,852
És ez nem... rossz?

344
00:28:47,935 --> 00:28:49,353
Rossz?

345
00:28:50,229 --> 00:28:51,647
Nos, nem rossz.

346
00:28:52,314 --> 00:28:53,482
Hanem fura.

347
00:28:55,568 --> 00:28:58,362
Egy 16 éves még mindig gyerek.

348
00:28:58,863 --> 00:29:01,115
Normális esetben felvételi vizsgákra tanulnál,

349
00:29:01,198 --> 00:29:04,743
szakkörökre jelentkeznél,
és lógnál a barátaiddal.

350
00:29:05,369 --> 00:29:09,665
De te... ördögöket ölsz
és majdnem meg is öleted magad velük.

351
00:29:10,207 --> 00:29:12,543
A Közbiztonság
ahol most dolgozol,

352
00:29:12,626 --> 00:29:14,170
tényleg jó hely valójában?

353
00:29:15,880 --> 00:29:18,632
Hát, tudod, ez egy egész jó hely.

354
00:29:19,341 --> 00:29:21,135
Naponta háromszor eszek.

355
00:29:21,218 --> 00:29:22,845
Ágyban alhatok.

356
00:29:24,680 --> 00:29:28,017
De ez az alapvető minimum
mindenkinek Japánban.

357
00:29:28,517 --> 00:29:30,478
Ez olyan dolog, ami mindenkinek normális.

358
00:29:31,562 --> 00:29:32,980
Uh...

359
00:29:34,440 --> 00:29:37,234
Forr a fejem
a sok gondolkodástól.

360
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ebben az esetben...

361
00:29:42,406 --> 00:29:44,283
Szeretnél egy kicsit lehűlni?

362
00:29:54,793 --> 00:29:57,713
Olyan hideg!

363
00:30:05,638 --> 00:30:08,140
Csak, hogy tudd
nem tudok úszni.

364
00:30:14,647 --> 00:30:16,440
Hmm?

365
00:30:17,691 --> 00:30:20,152
Akkor megtanítalak rá.

366
00:30:24,406 --> 00:30:27,701
Huh?

367
00:30:29,411 --> 00:30:30,704
Huh?

368
00:30:31,288 --> 00:30:34,708
Vedd le a ruháid.
Csak lehúznának téged.

369
00:30:34,792 --> 00:30:36,710
Nagyon szexi vagy.

370
00:30:36,794 --> 00:30:39,338
Nem akarsz megtanulni úszni?

371
00:30:41,131 --> 00:30:42,883
Kezd megjönni hozzá a kedvem.

372
00:30:48,305 --> 00:30:50,474
Denji, te is vedd le a ruháid.

373
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Sötét van, nem látnék semmit sem.

374
00:30:55,563 --> 00:30:57,481
-<i>Nyugalom!</i>
-<i>Mindent látok!</i>

375
00:30:57,565 --> 00:30:58,774
<i>Először látok mellbimbókat!</i>

376
00:30:58,857 --> 00:31:01,527
<i>Ha leveszem a ruháim,</i>
<i>azzal elárulom Makimát!</i>

377
00:31:06,949 --> 00:31:08,075
<i>Azta!</i>

378
00:31:14,081 --> 00:31:17,334
Gyerünk! Gyere, Denji!

379
00:31:18,335 --> 00:31:22,506
<i>Ne, Denji.</i>
<i>Ha én megyek, akkor a szívem is menni fog.</i>

380
00:31:22,590 --> 00:31:24,758
Tudom én mi folyik itt.

381
00:31:24,842 --> 00:31:27,886
Félsz bejönni, mert
nem tudsz úszni.

382
00:31:31,473 --> 00:31:33,684
Gyere! Olyan jó érzés!

383
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
Siess! Gyere be!

384
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
Megtanítalak.

385
00:32:58,936 --> 00:33:01,313
Megtanítalak olyan dolgokra, amiket nem tudsz.

386
00:33:01,397 --> 00:33:02,856
Amikre nem vagy képes.

387
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Mindenre megtanítalak.

388
00:33:13,367 --> 00:33:15,619
Denji! Lélegezz! Lélegezz!

389
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
Esik!

390
00:33:31,301 --> 00:33:32,344
Ezaz!

391
00:33:36,849 --> 00:33:37,975
Hyah!

392
00:33:55,743 --> 00:33:58,412
-Nem áll el az eső.
-Mmm.

393
00:34:05,669 --> 00:34:07,212
Denji...

394
00:34:07,880 --> 00:34:10,924
Vidéki vagy városi egér.

395
00:34:11,508 --> 00:34:13,051
Melyik lennél szívesebben?

396
00:34:14,011 --> 00:34:15,304
Miről beszélsz?

397
00:34:16,513 --> 00:34:18,474
Ez Aiszóposz egyik meséje..

398
00:34:21,393 --> 00:34:24,271
A vidéki egér biztonságban él,

399
00:34:24,354 --> 00:34:26,690
de nem ehet finom ételeket
mint a városi egér.

400
00:34:27,608 --> 00:34:30,819
A városi egér finomakat ehet,

401
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
de veszélyben van, mert akármikor
megölheti egy macska vagy akár ember.

402
00:34:38,035 --> 00:34:40,496
Vidéki egér akartam lenni.

403
00:34:41,663 --> 00:34:46,502
De Makima magával hozott
ide a városba.

404
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
A szívem a vidékhez tartozik.

405
00:34:54,009 --> 00:34:57,346
Nem akarok egy városi egér után loholni, mint te
és veszélybe sodorni magam.

406
00:34:59,223 --> 00:35:00,224
Hé...

407
00:35:04,520 --> 00:35:07,105
Én városi egér akarok lenni.

408
00:35:07,189 --> 00:35:08,273
Mi?

409
00:35:08,357 --> 00:35:10,943
De hát a vidéki egérnek a jobb választás!

410
00:35:11,026 --> 00:35:13,153
A békés életnél nincs jobb.

411
00:35:13,237 --> 00:35:15,280
A városban több a jó kaja.

412
00:35:15,364 --> 00:35:16,573
És mókásnak néz ki.

413
00:35:16,657 --> 00:35:20,786
Most azt mondod,
hogy csak enni és szórakozni akarsz?

414
00:35:20,869 --> 00:35:22,162
Igen.

415
00:35:25,582 --> 00:35:29,127
Ebben az esetben
holnap lesz egy fesztivál a közelben.

416
00:35:29,211 --> 00:35:32,673
Szeretnél velem jönni?
Biztos vagyok benne, hogy mókás lesz és jók lesznek a kaják is.

417
00:35:34,967 --> 00:35:37,302
Mehetek ha munka után lesz.

418
00:35:37,386 --> 00:35:40,848
Yay! Ígérd meg, oké?

419
00:35:43,392 --> 00:35:46,019
Elmegyek a mosdóba.

420
00:35:52,359 --> 00:35:54,027
Nagyon aranyos.

421
00:37:02,596 --> 00:37:03,805
Denji?

422
00:37:08,685 --> 00:37:12,105
Így van. Denji vagyok.

423
00:37:13,357 --> 00:37:17,653
Majdnem bepisiltem.

424
00:37:22,074 --> 00:37:24,368
Menjünk együtt a WC-re.

425
00:37:25,202 --> 00:37:26,536
Oké?

426
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
Pochita.

427
00:37:38,173 --> 00:37:40,342
Érzéseim vannak
két különböző ember iránt.

428
00:37:41,969 --> 00:37:43,428
Tudod kikről beszélek?

429
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
<i>Nem arról az angyalról.</i>

430
00:37:47,140 --> 00:37:48,809
<i>Az pasi.</i>

431
00:37:55,273 --> 00:37:58,193
<i>A kislánynak cuki az arca,</i>

432
00:37:58,276 --> 00:38:00,529
<i>de meg akart ölni.</i>

433
00:38:02,906 --> 00:38:04,574
Gyerünk!

434
00:38:05,242 --> 00:38:08,578
<i>Power még mindig megpróbál</i>
<i>néha megölni.</i>

435
00:38:08,662 --> 00:38:10,288
<i>Nárcisztikus, önző,</i>

436
00:38:10,372 --> 00:38:13,125
<i>állandóan hazudik,</i>
<i>és rasszista.</i>

437
00:38:14,835 --> 00:38:16,837
Miért menekülsz?

438
00:38:16,920 --> 00:38:19,715
Megígérted, hogy
együtt megyünk a mosdóba!

439
00:38:24,803 --> 00:38:26,304
<i>Mihez kezdjek?</i>

440
00:38:27,931 --> 00:38:30,809
<i>Ha lehunyom a szemem, kettejüket látom!</i>

441
00:38:33,186 --> 00:38:34,980
<i>Pochita. Te kit választanál?</i>

442
00:38:58,754 --> 00:39:00,172
Hello!

443
00:39:01,298 --> 00:39:03,925
A tetőre akarsz pisilni?

444
00:39:04,426 --> 00:39:06,845
Ki... ki maga?

445
00:39:10,057 --> 00:39:11,683
Engem kérdezel,

446
00:39:11,767 --> 00:39:14,436
de van fogalmad arról, hogy te ki vagy?

447
00:39:15,353 --> 00:39:17,647
Tudom ki vagy te.

448
00:39:17,731 --> 00:39:19,733
Egy darab sajt.

449
00:39:20,317 --> 00:39:23,445
Egy darab sajt vagy
akivel előcsalom az egeret.

450
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Miről beszél? Hagyja ezt abba!

451
00:39:28,116 --> 00:39:31,620
Le fogom nyúzni az arcodról a bőrt,
kivájom a szemeidet

452
00:39:31,703 --> 00:39:33,413
és megmutatom a Láncfűrésznek!

453
00:39:33,497 --> 00:39:35,373
És ezt fogom neki mondani:

454
00:39:36,374 --> 00:39:40,587
"A drága barátnőd még életben van."

455
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
Akivel ezt megcsinálom,

456
00:39:45,550 --> 00:39:48,887
valamilyen oknál fogva mindig figyel rám.

457
00:39:48,970 --> 00:39:50,931
És annyi marad hátra,
hogy megölöm.

458
00:39:51,014 --> 00:39:55,060
Nem kell más belőled, csak a bőröd és a két szemed!

459
00:39:56,186 --> 00:39:59,231
Nem kell, hogy megöljelek!

460
00:40:38,478 --> 00:40:42,023
<i>Ma találkozom Jane-nel</i>

461
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
<i>Minden készen áll</i>

462
00:40:44,067 --> 00:40:49,114
<i>Reggel</i>
<i>együtt megyünk a templomba</i>

463
00:40:49,823 --> 00:40:53,618
<i>Megisszuk a kávénkat</i>

464
00:40:55,162 --> 00:40:59,166
<i>és omlettet eszünk egy kávézóban</i>

465
00:41:00,625 --> 00:41:04,296
<i>Aztán sétálunk</i>

466
00:41:04,379 --> 00:41:09,050
<i>egy parkban</i>

467
00:41:10,051 --> 00:41:13,847
<i>Elmegyünk egy ócenáriumba</i>

468
00:41:15,557 --> 00:41:19,352
<i>Látunk majd delfineket és pingvineket</i>

469
00:41:20,896 --> 00:41:25,734
<i>Jane szeret, érzem</i>

470
00:41:26,234 --> 00:41:29,654
<i>Ebéd után pihenünk</i>

471
00:41:29,738 --> 00:41:35,076
<i>Szóval, mit csináltunk ma délelőtt?</i>

472
00:41:35,785 --> 00:41:39,748
<i>Beszélgetünk majd róla</i>

473
00:41:41,166 --> 00:41:45,003
<i>Amíg emlékszünk rá</i>

474
00:41:46,463 --> 00:41:50,467
<i>Nem fogunk emlékezni</i>

475
00:41:51,509 --> 00:41:56,556
<i>És aznap éjjel</i>
<i>a templomban alszunk</i>

476
00:42:25,877 --> 00:42:28,588
Te csináltad a vihart,
hogy az épületbe zárj minket.

477
00:42:29,172 --> 00:42:30,173
Ugye, Tájfun?

478
00:42:31,049 --> 00:42:33,718
Nem tudtam, hogy itt voltál, Reze Úrnő.

479
00:42:34,469 --> 00:42:36,805
Szemet hunyok afelett
amit ma csináltál.

480
00:42:36,888 --> 00:42:39,391
Cserébe, egy ideig engedelmeskedsz nekem.

481
00:42:39,474 --> 00:42:42,227
Intézd el ezt a hullát.

482
00:42:59,911 --> 00:43:02,372
Hmm.

483
00:43:02,455 --> 00:43:03,790
Huh?

484
00:43:15,760 --> 00:43:17,429
-Wáh!
-Whoa!

485
00:44:49,104 --> 00:44:53,024
A kávézó tulaja ajánlotta ezt a helyet.

486
00:44:53,108 --> 00:44:55,193
Azt mondta, hogy ez a legjobb hely
a tűzijátékok nézésére.

487
00:44:55,276 --> 00:44:58,029
Soha senki nem jön ide.
Ez egy titkos hely.

488
00:44:58,988 --> 00:45:01,032
Huh...

489
00:45:15,046 --> 00:45:16,297
Hé, Denji.

490
00:45:17,006 --> 00:45:19,050
Mostanában sokat gondolkodtam.

491
00:45:20,051 --> 00:45:23,304
Szerintem a jelenlegi helyzeted fura.

492
00:45:23,388 --> 00:45:26,307
Csak 16 éves vagy,
de nem engednek iskolába járni.

493
00:45:26,391 --> 00:45:28,309
És ördögöket öletnek veled.

494
00:45:28,893 --> 00:45:30,937
Ez nem olyan dolog
amit engedni kéne ebben az országban.

495
00:45:37,527 --> 00:45:40,447
Miért nem hagyod ott a munkád
és szöksz el velem?

496
00:45:40,989 --> 00:45:43,908
Boldoggá teszlek.

497
00:45:44,742 --> 00:45:46,536
Védeni foglak
az életed végéig.

498
00:45:47,912 --> 00:45:49,080
Kérlek.

499
00:45:54,627 --> 00:45:57,338
Elszökni? Hová?

500
00:45:58,173 --> 00:45:59,966
Van egy barátom.

501
00:46:00,049 --> 00:46:03,428
Van egy lakása
ahol a Közbiztonág soha nem talál meg.

502
00:46:03,511 --> 00:46:05,430
És nem azonnal,

503
00:46:05,513 --> 00:46:07,515
de egy nap majd
járhatunk együtt iskolába.

504
00:46:08,725 --> 00:46:10,518
Miért tennéd meg mindezt értem?

505
00:46:11,936 --> 00:46:13,605
Mert...

506
00:46:14,397 --> 00:46:16,274
Kedvellek téged, Denji.

507
00:46:26,284 --> 00:46:28,578
Miért olyan nehéz most
döntést hoznod?

508
00:46:29,537 --> 00:46:31,206
Denji, utálsz engem?

509
00:46:31,789 --> 00:46:33,082
Kedvellek téged!

510
00:46:34,459 --> 00:46:35,460
De...

511
00:46:36,044 --> 00:46:39,047
Csak mostanában elismernek
a munkahelyemen.

512
00:46:39,714 --> 00:46:42,467
Messzebbre engednek felügyelet nélkül.

513
00:46:43,468 --> 00:46:47,347
Kezdek jól kijönni
a rémes természetű társammal.

514
00:46:48,806 --> 00:46:52,560
És végre kezdek összebarátkozni a
tapasztaltabb kollégámmal.

515
00:46:53,686 --> 00:46:56,147
És találtam célt,
amiért dolgozhatok.

516
00:46:56,940 --> 00:46:59,359
A dolgok egyre élvezhetőbbek mostanság.

517
00:47:00,693 --> 00:47:04,739
Láthatlak még
miközben folytatom a munkámat??

518
00:47:07,951 --> 00:47:10,495
-A tűzijáték hamarosan kezdődik!
-Erre tessék!

519
00:47:13,373 --> 00:47:14,499
Rendben.

520
00:47:15,166 --> 00:47:16,209
Megértem.

521
00:47:18,753 --> 00:47:19,754
Denji.

522
00:47:20,588 --> 00:47:24,300
Van valaki más akit szeretsz, igaz?

523
00:48:47,258 --> 00:48:48,426
Fájdalmas, nem igaz?

524
00:48:48,926 --> 00:48:50,428
Sajnálom.

525
00:48:58,394 --> 00:49:01,814
Denji, most elveszem a szíved. Okés?

526
00:49:08,279 --> 00:49:10,323
Támadás!

527
00:49:10,406 --> 00:49:11,824
Huh?

528
00:49:19,290 --> 00:49:21,959
Futás! Futás!
Bajban vagyunk! Bajban vagyunk!

529
00:49:22,043 --> 00:49:25,088
Hogy nem éreztem
a szagát?

530
00:49:25,171 --> 00:49:27,590
Ő veszélyes, Láncfűrész Úr!

531
00:49:27,674 --> 00:49:30,510
Az a szag...

532
00:49:31,177 --> 00:49:34,889
Ő a Bomba Ördög!

533
00:49:38,935 --> 00:49:40,311
Bumm.

534
00:50:06,170 --> 00:50:07,171
Tolvaj.

535
00:50:35,199 --> 00:50:36,492
Láncfűrész Úr!

536
00:50:50,631 --> 00:50:53,301
Te is a 4. osztagból vagy?

537
00:50:53,384 --> 00:50:56,220
Elengedlek, ha Denjit itt hagyod
és elmész innen.

538
00:51:04,061 --> 00:51:05,772
Oh. Értem.

539
00:51:20,244 --> 00:51:21,746
Hmm?

540
00:51:35,510 --> 00:51:38,971
Francba. Elakartam menni a fesztiválra.

541
00:51:39,472 --> 00:51:41,641
Azta. Éppen öl valamit.

542
00:51:41,724 --> 00:51:44,185
Találtunk egy ördögöt
a fesztivál közelében.

543
00:51:45,144 --> 00:51:47,188
20:34 van.

544
00:51:47,855 --> 00:51:49,607
Kezdődik a csata.

545
00:51:50,274 --> 00:51:52,693
Ti magán ördögvadászok vagytok?

546
00:51:52,777 --> 00:51:54,779
Azta. Mondott valamit!

547
00:51:54,862 --> 00:51:56,864
Ez egy erős példány.

548
00:52:17,885 --> 00:52:19,387
Jó gyorsan leléptek!

549
00:52:20,555 --> 00:52:22,473
A 2. OSZTAG KIKÉPZŐKÖZPONTJA

550
00:52:34,527 --> 00:52:35,653
Vége van!

551
00:52:36,279 --> 00:52:37,989
Köszönöm.

552
00:52:40,283 --> 00:52:42,994
Köszönöm az oktatást.

553
00:52:44,370 --> 00:52:45,705
Aki.

554
00:52:46,581 --> 00:52:49,333
Köszi, hogy eljöttél.

555
00:52:49,417 --> 00:52:51,419
Nem tudok neked nemet mondani, Nomo.

556
00:52:51,502 --> 00:52:55,715
Hűha! Tényleg?
Akkor gyere vissza a 2. osztaghoz!

557
00:52:55,798 --> 00:52:59,343
Amiket hallok a Különleges Osztagról,
eléggé rémesek.

558
00:52:59,427 --> 00:53:03,514
Ha minden jól megy,
5 év múlva alkapitány leszek.

559
00:53:03,598 --> 00:53:06,100
És akkor
majd meghívlak közénk.

560
00:53:07,894 --> 00:53:09,353
Nagyon köszönöm.

561
00:53:12,565 --> 00:53:13,608
<i>Hali.</i>

562
00:53:14,233 --> 00:53:16,694
Miért nem mondtad neki,
hogy 5 év múlva már halott leszel?

563
00:53:17,862 --> 00:53:20,364
Ezt ki mondta neked?

564
00:53:20,448 --> 00:53:21,866
Power.

565
00:53:22,491 --> 00:53:23,951
Az az átkozott ördögfajzat.

566
00:53:25,453 --> 00:53:26,996
Ne mondd el senkinek.

567
00:53:28,706 --> 00:53:30,499
Szerencsés vagy.

568
00:53:30,583 --> 00:53:32,668
Én is megakarok halni.

569
00:53:33,836 --> 00:53:36,547
Amíg csak élek, keményem kell dolgoznom.

570
00:53:36,631 --> 00:53:38,716
Ha meghalok,
már nem kell erőltetnem magam.

571
00:53:40,217 --> 00:53:41,719
Oh, ez emlékeztet...

572
00:53:42,303 --> 00:53:44,680
Egyezséged van a
Jövő Ördöggel, ugye?

573
00:53:45,181 --> 00:53:46,891
Miért nem kérded meg tőle,

574
00:53:46,974 --> 00:53:48,684
hogy mikor fogok meghalni?

575
00:53:49,936 --> 00:53:51,145
Nem fogom.

576
00:53:52,730 --> 00:53:55,524
Aki! Gyere le! Most!

577
00:53:57,360 --> 00:54:00,237
A bejáratnál termett
és ezt állítja, hogy a Különleges Osztag tagja.

578
00:54:01,238 --> 00:54:03,908
Tényleg hozzátok tartozik ez az ördögfajzat?

579
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
I--Igen.

580
00:54:05,910 --> 00:54:09,163
Ez egy ördög műve, Denji?

581
00:54:10,247 --> 00:54:13,042
Jön a bomba... bomba...

582
00:54:13,709 --> 00:54:16,295
Ő a Fegyver Ördög szövetségese!

583
00:54:18,381 --> 00:54:20,675
Ezt honnan tudod?

584
00:54:23,094 --> 00:54:24,178
Válaszolj.

585
00:54:24,804 --> 00:54:27,431
Ha akarnálak, akár most
megtudnálak ölni.

586
00:54:28,516 --> 00:54:30,559
Ha elmondom, megölnek.

587
00:54:30,643 --> 00:54:32,436
Ígéretet tettem Makimának.

588
00:54:32,520 --> 00:54:33,938
Makima?

589
00:54:34,021 --> 00:54:35,564
Á!

590
00:54:35,648 --> 00:54:37,692
Itt van! Bomba itt van!

591
00:54:45,491 --> 00:54:46,867
Üdv, szép hölgy!

592
00:54:47,493 --> 00:54:49,495
Ne gyere közelebb!

593
00:54:49,996 --> 00:54:52,707
Ez a hely egy kiképzőközpont
az ördögvadászok 2. osztaga számára.

594
00:54:52,790 --> 00:54:55,543
Illetékteleneknek tilos
a belépés.

595
00:54:57,336 --> 00:54:59,171
Elnézést!

596
00:55:01,257 --> 00:55:02,299
Reze...

597
00:55:02,383 --> 00:55:03,676
Reze?

598
00:55:03,759 --> 00:55:06,220
Kérem, segítsenek!

599
00:55:06,303 --> 00:55:08,931
Megtámadott egy ördög!

600
00:55:09,557 --> 00:55:10,558
Oh.

601
00:55:10,641 --> 00:55:13,269
Sokat mosolyog ahhoz képest,
hogy megtámadták.

602
00:55:13,352 --> 00:55:15,229
-Nomo.
-Igen.

603
00:55:15,312 --> 00:55:17,440
Húzódj hátra a
barátaiddal együtt.

604
00:55:17,523 --> 00:55:18,691
Rendben.

605
00:55:18,774 --> 00:55:22,611
Hívd a központot és az alkapitányt.
Riadó a kettes osztag minden tagjának!

606
00:55:22,695 --> 00:55:24,155
Vettem!

607
00:55:24,238 --> 00:55:25,322
És...

608
00:55:25,990 --> 00:55:28,701
Nem ismerős neked valahonnan
ez a szépség?

609
00:55:29,285 --> 00:55:31,704
Most nincs idő a nőzéssel foglalkozni.

610
00:55:31,787 --> 00:55:34,206
Nem, komolyan mondom.

611
00:55:37,501 --> 00:55:40,588
Nem lehet igaz. Ilyen nincs.

612
00:55:40,671 --> 00:55:43,340
Köszönöm. Számítok rád.

613
00:55:43,424 --> 00:55:44,717
Jössz nekem eggyel.

614
00:55:46,635 --> 00:55:48,220
Kato! Tanabe!

615
00:55:49,096 --> 00:55:51,682
Fizetek egy vacsorát,
ha megölitek azt a nőt.

616
00:55:51,766 --> 00:55:54,727
Ne zavarjon be, hogy embernek néz ki.
Bánjatok vele ördögként.

617
00:55:55,352 --> 00:55:58,064
Szerintem nem jött be.

618
00:55:58,147 --> 00:55:59,607
Nem jött be.

619
00:56:00,900 --> 00:56:02,610
Ebben az esetben, nincs más választásom.

620
00:56:04,737 --> 00:56:06,989
Meg kell ölnöm mindenkit.

621
00:56:13,329 --> 00:56:14,497
Vér?

622
00:56:14,580 --> 00:56:17,166
Penészt növesztettünk
a szívébe és beleibe.

623
00:56:17,666 --> 00:56:20,252
Vért hány. Működik.

624
00:56:20,336 --> 00:56:23,255
Hiába próbálná vérrel gyógyítani magát,
a penész nem fog eltűnni.

625
00:56:24,173 --> 00:56:26,258
Most csak időt kell nyernünk.

626
00:56:29,345 --> 00:56:30,513
Hmm?

627
00:56:33,599 --> 00:56:35,059
Kárt okozott magában!

628
00:56:37,895 --> 00:56:39,605
Képes vagy megfertőzni az agyát?

629
00:56:39,688 --> 00:56:41,816
Csak akkor, ha életben van.

630
00:56:51,492 --> 00:56:52,535
Boo.

631
00:57:00,417 --> 00:57:02,837
Ő egy ördög! Itt van egy ördög!

632
00:57:02,920 --> 00:57:05,673
Jobbra indult!
Ne engedjétek Aki közelébe!

633
00:57:05,756 --> 00:57:07,383
Nomo! Mögötted!

634
00:57:09,885 --> 00:57:11,137
Kon!

635
00:57:15,599 --> 00:57:17,059
Ah--

636
00:57:28,737 --> 00:57:31,490
Ott van! Ott az ördög!

637
00:57:34,952 --> 00:57:37,496
Masaki Ando,
engedélyt kérek a tüzelésre!

638
00:57:37,580 --> 00:57:38,873
Engedély megadva!

639
00:57:50,342 --> 00:57:52,595
Japánban ehhez engedély kell?

640
00:57:53,929 --> 00:57:54,930
Kon!

641
00:58:00,936 --> 00:58:02,938
Eléggé makacs vagy.

642
00:58:04,023 --> 00:58:06,859
Öröm a szemnek ez a látvány.

643
00:58:12,448 --> 00:58:13,657
Kon.

644
00:58:20,581 --> 00:58:22,499
Egy pillanat türelmet.

645
00:58:22,583 --> 00:58:24,251
Alkapitány!

646
00:58:24,335 --> 00:58:27,338
Ez közel volt.

647
00:58:28,547 --> 00:58:31,133
Mi ez az íz?

648
00:58:31,217 --> 00:58:34,470
-Huh?
-Utálom ezt az ízt.

649
00:58:34,553 --> 00:58:35,679
Most hazamegyek.

650
00:58:40,351 --> 00:58:42,811
Ma pedig szinglipartira
készültem.

651
00:58:43,312 --> 00:58:46,065
Legközelebb vigyél engem is.

652
00:58:47,983 --> 00:58:51,362
Én vezetek. Te adj nekik a véredből.

653
00:58:51,445 --> 00:58:52,947
Mi?

654
00:58:53,030 --> 00:58:54,615
Azt hiszem nincs más választásom.

655
00:58:58,202 --> 00:59:00,621
Nem indítod be a kocsit?

656
00:59:01,455 --> 00:59:02,873
Fenébe.

657
00:59:03,457 --> 00:59:06,377
Olyan jövőt mutatott,
amit nem akartam látni.

658
00:59:06,460 --> 00:59:07,461
Huh?

659
00:59:18,722 --> 00:59:20,391
Szörnyeteg!

660
00:59:20,474 --> 00:59:24,144
Megöltem őket, hogy lássátok
milyen erős vagyok.

661
00:59:24,228 --> 00:59:26,522
Ha lehetne, nem ölnék meg senkit.

662
00:59:27,856 --> 00:59:30,859
Tegyétek ki Denjit és távozzatok!

663
00:59:45,958 --> 00:59:49,670
A benzintől
porrá fog égni a kocsi.

664
00:59:53,841 --> 00:59:56,218
Micsoda fájdalom.

665
00:59:57,761 --> 00:59:59,263
Acchoo!

666
01:00:03,851 --> 01:00:05,853
Erősítést kértem a Különleges Egységtől.

667
01:00:05,936 --> 01:00:07,146
Ők segítenek.

668
01:00:13,736 --> 01:00:15,112
Nem igaz!

669
01:00:16,655 --> 01:00:19,616
Mindent beleadtam abba a rúgásba.

670
01:00:20,576 --> 01:00:22,161
Szép rúgás.

671
01:00:25,748 --> 01:00:26,999
Akarsz harcolni?

672
01:00:28,542 --> 01:00:31,628
Kobeni! Taktikát váltunk!

673
01:00:32,963 --> 01:00:36,091
Ez sokkal erősebb mint mi!

674
01:00:36,175 --> 01:00:38,385
Taktikai visszavonulás!

675
01:00:38,969 --> 01:00:40,429
Hát akkor, viszlát.

676
01:00:45,684 --> 01:00:48,270
A lábam ... A lábam...

677
01:00:48,354 --> 01:00:50,105
A lábaim feladták...

678
01:00:51,315 --> 01:00:54,109
A lábam... A lábam...

679
01:00:59,198 --> 01:01:02,117
Sajnálom! Sajnálom!

680
01:01:02,201 --> 01:01:04,953
Otthagyom a munkám tehát kérlek, kegyelmezz!

681
01:01:25,516 --> 01:01:26,517
Ott van!

682
01:01:34,233 --> 01:01:37,903
Hé. Felkelt a Láncfűrész.

683
01:01:37,986 --> 01:01:40,447
De a bomba csaj mögöttünk van!

684
01:01:41,990 --> 01:01:44,034
Basszameg! Fenébe!

685
01:01:44,118 --> 01:01:47,037
Rossz a kocsi rádiója.

686
01:01:48,455 --> 01:01:50,124
Mi van ezzel a kocsival?

687
01:01:51,250 --> 01:01:54,044
Ha már semmi sem segít,
belehajtom a nőbe!

688
01:01:54,128 --> 01:01:56,797
Nem lehet az övé Denji!

689
01:01:58,632 --> 01:02:00,384
Mi folyik itt?

690
01:02:00,467 --> 01:02:02,428
Szétvágja az autó tetejét!

691
01:02:02,511 --> 01:02:03,637
Huh?

692
01:02:06,598 --> 01:02:07,891
Állj le, Denji!

693
01:02:07,975 --> 01:02:09,893
Még nem kaptál elég vért!

694
01:02:11,103 --> 01:02:14,231
Annyira fájt,
hogy azt hittem, belehalok.

695
01:02:14,314 --> 01:02:17,317
Az agyam tiszta katyvasz.

696
01:02:17,401 --> 01:02:19,945
De aztán átgondoltam a dolgokat.

697
01:02:21,280 --> 01:02:24,199
És rájöttem,

698
01:02:24,283 --> 01:02:27,786
hogy minden lány akivel találkozok
meg akar engem ölni!

699
01:02:28,370 --> 01:02:32,124
Mindig mindenki Láncfűrész szívét akarja!

700
01:02:32,207 --> 01:02:36,295
Senki sem akarja Denji szívét? Mi?

701
01:02:36,378 --> 01:02:40,048
Én kedvellek téged, Denji. Tényleg.

702
01:02:40,132 --> 01:02:42,050
Mi? Komolyan?

703
01:02:44,636 --> 01:02:47,973
Ne hallgass rá!
Olyan hiszékeny vagy!

704
01:02:50,350 --> 01:02:53,812
Ez közel volt.
Majdnem átvertél.

705
01:02:54,396 --> 01:02:57,608
Nem tudom, hogy miért próbálsz megölni.

706
01:02:57,691 --> 01:02:59,818
De leszarom!

707
01:03:00,527 --> 01:03:02,571
Itt van nekem Makima!

708
01:03:03,405 --> 01:03:04,823
Makima?

709
01:03:04,907 --> 01:03:09,453
Denji, nem tudtam, hogy az a boszorkány
a tenyerében tart téged.

710
01:03:09,536 --> 01:03:12,581
Akkor annak se lett volna értelme,
ha megszöktél volna velem.

711
01:03:12,664 --> 01:03:14,249
Fúj.

712
01:03:14,333 --> 01:03:17,586
Bárcsak soha nem csókoltalak volna meg! Fúj.

713
01:03:20,797 --> 01:03:22,132
Ha valaki meghal miattam,

714
01:03:22,216 --> 01:03:25,052
Rossz érzés lesz reggel
kikelnem az ágyból.

715
01:03:26,178 --> 01:03:28,847
Le foglak tartóztatni!

716
01:03:28,931 --> 01:03:30,849
Gyere, Denji.

717
01:03:30,933 --> 01:03:34,603
Megmutatom, hogyan kell harcolni.

718
01:03:34,686 --> 01:03:37,314
Mutasd!

719
01:04:00,170 --> 01:04:03,298
Denji. Nem alkalmazod
amit megtanultál.

720
01:04:03,382 --> 01:04:06,134
Ne csak hadonássz
a fűrészeiddel!

721
01:04:06,218 --> 01:04:08,929
Jobban meg kell értened
a saját erődet.

722
01:04:09,012 --> 01:04:10,055
Mi?

723
01:04:13,684 --> 01:04:14,726
Bumm.

724
01:05:08,697 --> 01:05:09,990
Regenerálódás?

725
01:05:11,033 --> 01:05:12,618
Szóval erre készültél

726
01:05:12,701 --> 01:05:14,911
mielőtt bekaptad ezt.

727
01:05:49,237 --> 01:05:50,572
Ördögfajzat!

728
01:06:10,717 --> 01:06:12,969
<i>Ha egy mozdulatot is elrontok,</i>
<i>akkor meghalok.</i>

729
01:06:13,637 --> 01:06:17,099
<i>A jövőbe látok,</i>
<i>de csak pár másodpercet.</i>

730
01:06:17,683 --> 01:06:20,060
<i>Nem vagyok biztos benne, hogy</i>
<i>a testem képes lesz-e időben reagálni.</i>

731
01:06:26,024 --> 01:06:27,651
<i>Jól dönts!</i>

732
01:06:32,948 --> 01:06:34,157
<i>Jól dönts!</i>

733
01:06:36,201 --> 01:06:37,994
<i>Jól dönts!</i>

734
01:06:43,792 --> 01:06:45,210
<i>Jól--</i>

735
01:06:52,676 --> 01:06:53,885
Ez közel volt!

736
01:06:53,969 --> 01:06:56,888
Bocs, hogy késtem.

737
01:06:57,472 --> 01:07:00,058
Ez az első alkalom, hogy
örülök egy ördögnek!

738
01:07:00,142 --> 01:07:01,393
Így ni.

739
01:07:04,896 --> 01:07:07,065
Időt kérek!

740
01:07:07,149 --> 01:07:09,901
Vérszegény vagyok
és majdnem meztelen.

741
01:07:09,985 --> 01:07:12,154
És ti ketten vagytok.
Ez nem fair.

742
01:07:12,237 --> 01:07:15,657
Igazad van. Tartsunk szünetet?

743
01:07:15,741 --> 01:07:17,033
Ne.

744
01:07:17,117 --> 01:07:19,161
Nem ért egyet. Bocsi!

745
01:07:19,244 --> 01:07:20,370
Az idő lejárt.

746
01:07:26,585 --> 01:07:30,797
Reze Úrnő! Tájfun segít neked!

747
01:07:31,965 --> 01:07:33,884
Ez nem fair!

748
01:07:52,903 --> 01:07:53,987
Semmi baj.

749
01:07:54,821 --> 01:07:56,740
A mennybe fogsz menni.

750
01:08:01,995 --> 01:08:03,789
Elveszem a véredet.

751
01:08:03,872 --> 01:08:05,040
Sajnálom.

752
01:08:26,228 --> 01:08:29,064
Egy átlagos ördög halott lenne.

753
01:08:29,147 --> 01:08:32,192
Lenyűgöző vagy, Láncfűrész Úr!
Elképesztő vagy!

754
01:08:33,109 --> 01:08:36,071
A barátnőd túl sok
embert ölt meg.

755
01:08:36,154 --> 01:08:39,449
Ha hagyjuk szabadon futni,
akkor még többen halnak meg.

756
01:08:40,408 --> 01:08:43,078
Láncfűrész. Hozz döntést.

757
01:08:43,161 --> 01:08:47,082
<i>Vagy hagyod, hogy megöljön</i>
<i>és csökkented a károkat,</i>

758
01:08:47,165 --> 01:08:48,917
<i>vagy te ölöd meg őt.</i>

759
01:08:51,044 --> 01:08:54,297
Hát, ez nem egy könnyű döntés.

760
01:08:55,423 --> 01:08:57,884
Reze rendkívül erős.

761
01:08:59,970 --> 01:09:03,390
Cápa, te tudsz
a Láncfűrész Ördögről, nem igaz?

762
01:09:03,974 --> 01:09:07,477
Ha még szeretnéd látni a holnapot,
akkor el kéne mondanod amit tudsz.

763
01:09:09,479 --> 01:09:12,649
Láncfűrész Úr nagyon gyors!

764
01:09:12,732 --> 01:09:17,487
De amikor közlekedik,
nem csak a lábait használja.

765
01:09:17,571 --> 01:09:20,198
Hanem a láncfűrészeit is.

766
01:09:20,282 --> 01:09:22,075
Láncait a levegőbe dobálja
és épületekbe kapaszkodik,

767
01:09:22,158 --> 01:09:24,119
és épületről
épületre hintázik!

768
01:09:24,202 --> 01:09:28,415
Értem! Szamuráj Kard
a kardját használja a közlekedéshez.

769
01:09:28,498 --> 01:09:31,167
És Reze a robbanásait.

770
01:09:31,251 --> 01:09:33,545
Nekem is fel kell használnom az erőmet!

771
01:09:33,628 --> 01:09:36,840
Láncfűrész Úr! Brilliáns vagy!
Láncfűrész Úr! Brilliáns vagy!

772
01:09:36,923 --> 01:09:41,595
A láncokat kell használnom!
Igen! Értem!

773
01:09:43,305 --> 01:09:46,099
Így van! Így van!

774
01:09:46,182 --> 01:09:47,976
Kipróbálom!

775
01:09:48,059 --> 01:09:50,896
-Beam! Változz cápává!
-Oké!

776
01:09:53,356 --> 01:09:54,357
Mi?

777
01:09:55,442 --> 01:09:57,903
Ez az!

778
01:09:59,195 --> 01:10:04,534
A láncokkal fogom irányítani Beamet,
és Beam futni fog akár egy ló!

779
01:10:06,161 --> 01:10:08,788
Én nem így...
Én nem így...

780
01:10:08,872 --> 01:10:11,374
Biztos vagy benne? Szerintem nem így kéne.

781
01:10:11,458 --> 01:10:14,336
Szerintem ki kéne lőni
a láncokat a karjaidból

782
01:10:14,419 --> 01:10:16,004
és az épületekbe kellene kapaszkodnod.

783
01:10:16,087 --> 01:10:19,758
Mivan? Ez a jó módszer! Nem igaz, Beam?

784
01:10:19,841 --> 01:10:22,010
De, igazad van! Igen! Igen!

785
01:10:22,093 --> 01:10:24,429
Rendben! Futás, Beam!

786
01:10:24,512 --> 01:10:27,432
Igazad van!

787
01:10:27,515 --> 01:10:29,017
Igazad van! Igazad van!

788
01:10:36,650 --> 01:10:39,402
Te mit csinálsz?

789
01:10:40,278 --> 01:10:41,529
Denji!

790
01:10:42,155 --> 01:10:44,616
Megvagy, Láncfűrész!

791
01:10:44,699 --> 01:10:48,244
Denji! Megfogod bánni,
hogy visszajöttél az élők közé!

792
01:10:49,579 --> 01:10:53,792
Beam! Ne bánjam ezt meg!

793
01:10:53,875 --> 01:10:55,085
Oké!

794
01:10:57,295 --> 01:10:59,214
Fenébe! Ezek a fickók...

795
01:10:59,798 --> 01:11:01,216
Ez a szörnyek csatája!

796
01:11:01,299 --> 01:11:04,094
Annyit tehetünk, hogy végignézzük.

797
01:11:17,065 --> 01:11:20,068
Mellémegy minden lövésed!

798
01:11:20,151 --> 01:11:21,861
Makacs kis csótány vagy.

799
01:11:21,945 --> 01:11:25,073
Elegem van a robbanásokból!

800
01:11:25,156 --> 01:11:27,367
Láncfűrész!

801
01:11:38,169 --> 01:11:40,171
-Ezt kapd ki!
-Áú!

802
01:11:42,215 --> 01:11:44,509
Micsoda veszteség.

803
01:11:44,592 --> 01:11:47,178
Levágtam egy gyönyörű nő gyönyörű lábát.

804
01:11:47,262 --> 01:11:50,473
Reze Úrnő! Tiéd a vérem!

805
01:11:55,979 --> 01:11:57,897
Oh! Remek!

806
01:11:57,981 --> 01:11:59,357
Várjunk, ez nem jó!

807
01:11:59,858 --> 01:12:02,902
Ez őrület.

808
01:12:04,612 --> 01:12:05,613
Ó!

809
01:12:13,496 --> 01:12:15,040
Kapaszkodj!

810
01:12:15,790 --> 01:12:18,168
Nem tudok! Nem tudok!

811
01:12:27,385 --> 01:12:28,386
Minden rendben van.

812
01:12:29,971 --> 01:12:32,891
Rendben van! Elengedhetsz!

813
01:12:32,974 --> 01:12:36,895
Ha meghalok, nem érdekel!
Csak annyit jelent, hogy a mai nap az utolsó napom.

814
01:12:37,479 --> 01:12:38,897
Jól megleszek.

815
01:12:39,606 --> 01:12:42,150
Már régóta készen álltam erre.

816
01:13:09,385 --> 01:13:11,429
Miért?

817
01:13:11,513 --> 01:13:13,389
Miért értél hozzá a kezemhez?

818
01:13:13,473 --> 01:13:16,226
-Meg akarsz halni?
-Persze, hogy nem akarok!

819
01:13:20,772 --> 01:13:23,691
Mennyivel csökkent
az élettartamom?

820
01:13:27,278 --> 01:13:28,404
Közel 2 hónappal.

821
01:13:35,703 --> 01:13:38,957
Ha meg akarsz halni,
akkor valahol tőlem távol halj meg.

822
01:13:39,999 --> 01:13:42,043
Nem bírom tovább nézni,

823
01:13:42,752 --> 01:13:44,379
hogy meghalnak körülöttem az emberek.

824
01:14:05,441 --> 01:14:07,902
Láncfűrész Úr!
Bajban vagyunk! Jön valami!

825
01:14:08,570 --> 01:14:10,488
Láncfűrész Úr--

826
01:14:15,285 --> 01:14:17,120
Hmm? Mi?

827
01:14:39,893 --> 01:14:42,770
Láncfűrész Úr!

828
01:15:46,251 --> 01:15:47,752
Whoa.

829
01:15:56,010 --> 01:15:57,929
Jó sokáig bírtad.

830
01:15:59,597 --> 01:16:00,807
De most már ideje...

831
01:16:03,434 --> 01:16:04,936
véget vetni ennek.

832
01:16:16,239 --> 01:16:18,199
Ez közel volt!

833
01:16:19,367 --> 01:16:20,493
Beam!

834
01:16:20,576 --> 01:16:23,997
Láncfűrész Úr!
Teszek róla, hogy ne bánd meg ezt!

835
01:16:34,549 --> 01:16:36,259
Hé! Ez nem jó!

836
01:16:36,342 --> 01:16:38,720
Romhalmazt csinál az egész városból!

837
01:16:38,803 --> 01:16:42,557
Beam! Először a dagit
kell elintéznünk!

838
01:16:42,640 --> 01:16:43,725
Oké!

839
01:16:55,028 --> 01:16:57,030
Megvagy!

840
01:17:02,952 --> 01:17:06,539
Halál rád! Láncfűrész!

841
01:17:35,610 --> 01:17:36,778
Igen!

842
01:17:37,487 --> 01:17:39,989
Beam! Repíts előre!

843
01:17:40,073 --> 01:17:41,991
Ez az!

844
01:17:49,582 --> 01:17:52,293
Ez megkönnyíti a dolgomat!

845
01:17:52,377 --> 01:17:55,671
Csak annyit kell tennem,
hogy hadonászok a láncfűrészeimmel...

846
01:17:56,255 --> 01:17:59,384
mint az őrült!

847
01:18:03,596 --> 01:18:04,764
Whoa!

848
01:18:06,015 --> 01:18:08,309
Beam!

849
01:18:08,393 --> 01:18:11,145
Láncfűrész Úr!

850
01:18:29,497 --> 01:18:31,916
Menj innen!

851
01:18:35,628 --> 01:18:37,547
Gyerünk!

852
01:19:12,665 --> 01:19:14,584
Megcsináltuk! Beam!

853
01:19:14,667 --> 01:19:16,210
Hol van Reze?

854
01:19:17,670 --> 01:19:19,338
Áh! Láncfűrész Úr!

855
01:20:17,939 --> 01:20:19,273
Vhoah!

856
01:21:06,112 --> 01:21:07,488
Áú!

857
01:21:07,572 --> 01:21:09,115
Megmentettél, Beam!

858
01:21:12,243 --> 01:21:15,913
Denji. Nem gondolod, hogy
itt az ideje feladni?

859
01:21:16,539 --> 01:21:17,873
Uh...

860
01:21:18,666 --> 01:21:19,667
Nem.

861
01:21:40,271 --> 01:21:44,191
Borzasztóan fárasztó vagy.
Csak halj már meg végre.

862
01:21:44,817 --> 01:21:50,072
Meg kellett volna ölnöd
amikor először találkoztunk!

863
01:21:52,199 --> 01:21:53,701
Nincs hová futni.

864
01:21:54,452 --> 01:21:55,703
Ebben nem lennék olyan biztos.

865
01:21:56,329 --> 01:21:59,915
Nem kellett volna megtanítanod úszni.

866
01:21:59,999 --> 01:22:02,668
Hah... Úszni fogsz?

867
01:22:32,031 --> 01:22:33,449
Láncok?

868
01:22:52,802 --> 01:22:56,931
Vizesen is tudsz robbanni?

869
01:24:44,955 --> 01:24:46,415
Ezt nem hiszem el.

870
01:24:47,458 --> 01:24:49,877
Miért élesztettél újra?

871
01:24:52,254 --> 01:24:55,007
Jó életem van.

872
01:24:55,674 --> 01:24:59,678
Nem számít hányszor vernek össze
vagy halok meg,

873
01:24:59,762 --> 01:25:03,349
amíg jókat ehetek másnap
meg tudok bocsátani.

874
01:25:04,725 --> 01:25:05,726
De...

875
01:25:07,186 --> 01:25:10,147
ha letartóztatlak és
átadlak a Közbiztonságnak,

876
01:25:10,731 --> 01:25:14,652
úgy érezném, mintha
szálka akadt volna a torkomon.

877
01:25:18,823 --> 01:25:21,450
Még ha remek is lenne az életem,

878
01:25:21,534 --> 01:25:24,829
rosszul érezném magam
egy gombóccal a torkomban.

879
01:25:30,251 --> 01:25:33,754
Akkor is ezt mondanád
ha most megölnélek?

880
01:25:35,714 --> 01:25:37,633
Ha valakinek meg kell ölnie,

881
01:25:37,716 --> 01:25:39,260
akkor egy gyönyörű nő
öljön meg.

882
01:25:50,354 --> 01:25:51,564
Áh...

883
01:25:53,148 --> 01:25:58,237
Tényleg elhiszed, hogy
kedvellek téged?

884
01:25:59,363 --> 01:26:03,742
Amikor találkoztunk és elpirultam,
az egész csak hazugság volt.

885
01:26:04,660 --> 01:26:06,662
Begyakoroltam az egészet.

886
01:26:08,122 --> 01:26:10,207
Kudarcot vallottam.

887
01:26:10,749 --> 01:26:13,502
Túl sokáig halogattam veled a harcot.

888
01:26:15,129 --> 01:26:17,464
Most megszököm.

889
01:26:24,221 --> 01:26:25,806
Szeretnél együtt szökni?

890
01:26:27,266 --> 01:26:28,350
Huh?

891
01:26:29,143 --> 01:26:32,187
Én is tudok harcolni.
Jobbak lennének az esélyeid a szökésnél.

892
01:26:34,231 --> 01:26:36,984
Rengeteg embert megöltem.

893
01:26:37,067 --> 01:26:41,947
Ha elengedsz,
bűnsegéddé válsz a gyilkosságokban.

894
01:26:42,448 --> 01:26:43,991
Érted, hogy ez mit jelent?

895
01:26:45,200 --> 01:26:46,201
Uh...

896
01:26:46,785 --> 01:26:49,121
Tudom, hogy nem kéne,
de nincs választásom.

897
01:26:49,622 --> 01:26:51,165
Még mindig kedvellek.

898
01:26:52,291 --> 01:26:54,126
Azt mondtad, az egész hazugság volt.

899
01:26:54,209 --> 01:26:57,212
De megtanítottál úszni. Nem igaz?

900
01:27:39,421 --> 01:27:40,631
Hé!

901
01:27:40,714 --> 01:27:43,592
Okosabbnak kéne lenned.

902
01:27:43,676 --> 01:27:46,261
Reze! Hé, Reze!

903
01:27:51,934 --> 01:27:56,355
Várni foglak délben
a kávézóban!

904
01:27:56,438 --> 01:27:58,065
Jobban teszed ha--

905
01:28:02,194 --> 01:28:05,114
Kelj fel, Beam! Nem mozdul a kezem!

906
01:28:06,281 --> 01:28:08,033
Rántsd be a motort!

907
01:28:52,578 --> 01:28:55,956
<i>Létezik  egy tündérmese</i>
<i>amit az anyukák mesélnek a Szovjetunióban</i>

908
01:28:56,040 --> 01:28:57,041
<i>amikor szidják a gyerekeiket.</i>

909
01:28:58,167 --> 01:29:04,548
<i>A sztori szerint létezik egy titkos szoba</i>
<i>a hadsereg lőszerraktárában.</i>

910
01:29:04,631 --> 01:29:06,550
És a titkos szoba tele van
árva gyerekekkel.

911
01:29:09,762 --> 01:29:12,264
Az ott élő gyerekeknek
nincsen szabadságuk.

912
01:29:12,347 --> 01:29:13,891
Nem mehetnek ki a szabadba.

913
01:29:14,892 --> 01:29:16,435
Tárgyként bánnak velük.

914
01:29:16,518 --> 01:29:19,438
És a katonaság a testüket
kísérletekhez használja fel, amíg meg nem halnak.

915
01:29:20,022 --> 01:29:22,566
Ez eddig csak tündérmese volt.

916
01:29:23,067 --> 01:29:27,279
De egy nap egy újság arról számolt be, hogy
a titkos szoba valóban létezik.

917
01:29:28,155 --> 01:29:30,199
<i>Egy amerikai újságíró volt az, aki</i>
<i>felfedte az igazságot.</i>

918
01:29:30,282 --> 01:29:32,159
<i>Minden hír erről szólt akkoriban.</i>

919
01:29:32,659 --> 01:29:36,121
<i>Képeket publikáltak</i>
<i>az ott lévő gyerekekről.</i>

920
01:29:36,622 --> 01:29:38,415
<i>De a sztori idővel feledésbe merült.</i>

921
01:29:38,999 --> 01:29:42,169
<i>A lány aki elcsábította Denjit</i>
<i>egy volt azok közül a gyerekek közül.</i>

922
01:29:42,252 --> 01:29:43,295
TÁJFUN ÖRDÖG KÁRMENTESÍTÉSI SEGÉDLAP

923
01:29:43,378 --> 01:29:44,838
NAGYRE ÉRTÉKELJÜK A TÁMOGATÁSÁT ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT

924
01:29:45,923 --> 01:29:49,593
Egy harcos, akit a szovjetek csináltak maguknak.

925
01:29:53,430 --> 01:29:56,934
<i>Laborpatkánynak hívják az ilyet.</i>

926
01:29:59,895 --> 01:30:04,316
<i>A Yamabiko szerelvény hamarosan indul</i>
<i>Sendaiba a 12. vágányról.</i>

927
01:30:05,109 --> 01:30:07,111
<i>A következő megálló Ueno.</i>

928
01:30:07,194 --> 01:30:08,487
<i>A vonat indul.</i>

929
01:30:08,570 --> 01:30:10,739
<i>Ez a Yamabiko vonat</i>
<i>Sendai felé halad.</i>

930
01:30:10,823 --> 01:30:13,367
<i>A vonat azonnal indul.</i>
<i>Az ajtók záródnak.</i>

931
01:30:13,450 --> 01:30:15,452
<i>Kérjük vigyázzanak.</i>

932
01:31:28,150 --> 01:31:29,151
Én is.

933
01:31:31,862 --> 01:31:34,364
Én is jobban szeretem a vidéki egeret.

934
01:31:36,909 --> 01:31:40,287
Az egyik barátomnak van egy vidéki földje.

935
01:31:41,163 --> 01:31:45,000
Minden ősszel segítek neki.

936
01:31:46,293 --> 01:31:51,006
A talajban egerek bújdosnak
és megeszik a termést.

937
01:31:51,924 --> 01:31:56,053
Ki kell irtanunk őket
mielőtt leesik a hó.

938
01:31:56,637 --> 01:32:02,100
Ezért felássuk a földet és kutyákkal
öletjük meg a bújdosó egereket.

939
01:32:03,310 --> 01:32:04,519
Nem tudom, hogy miért...

940
01:32:05,354 --> 01:32:06,939
de amikor nézem...

941
01:32:08,357 --> 01:32:09,858
megnyugvás tölt el.

942
01:32:15,322 --> 01:32:17,449
Ezért szeretem a vidéki egeret.

943
01:32:53,235 --> 01:32:54,319
<i>Miért...</i>

944
01:32:55,362 --> 01:32:58,824
<i>nem öltelek meg</i>
<i>az első találkozásunkkor?</i>

945
01:33:00,158 --> 01:33:03,203
<i>Denji, be kell vallanom...</i>

946
01:33:04,955 --> 01:33:08,041
<i>én sem jártam soha iskolába.</i>

947
01:33:21,179 --> 01:33:24,266
Mondtam, hogy Hayakawával gyere.

948
01:33:24,766 --> 01:33:28,353
Nem akartad, hogy Hayakawának
meg kelljen ölnie egy lányt.

949
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Kedves vagy.

950
01:33:31,523 --> 01:33:33,900
Azért, mert egy angyal vagyok.

951
01:33:45,120 --> 01:33:46,121
Mondd csak,

952
01:33:47,039 --> 01:33:48,707
jó hely ez a város?

953
01:37:56,371 --> 01:37:59,416
Denji, lassan be kell zárnom.

954
01:38:01,001 --> 01:38:02,836
Túl aranyos volt az a lány.

955
01:38:03,503 --> 01:38:05,380
Másvilágból való.

956
01:38:07,173 --> 01:38:10,969
Biztos vagyok benne, hogy egy nap
megtalálod a számodra tökéletes lányt.

957
01:38:22,022 --> 01:38:23,690
AJÁNLATOK

958
01:38:37,537 --> 01:38:40,206
P-P-P-Power!

959
01:38:41,791 --> 01:38:47,130
Visszatértem! Lekövettelek
a szagod alapján.

960
01:38:47,213 --> 01:38:49,716
Milyen kicsi kávézó!

961
01:38:56,973 --> 01:38:58,391
Hmm?

962
01:38:58,475 --> 01:39:01,102
Ó. Mihez fogsz kezdeni ezekkel a virágokkal?

963
01:39:01,186 --> 01:39:04,689
Passzolnak hozzám!
Add nekem őket!

964
01:39:19,204 --> 01:39:23,541
Hé! Ne edd meg őket!
Ezek az én virágaim! Te tolvaj!

965
01:39:23,625 --> 01:39:25,585
Te idióta!

966
01:39:25,669 --> 01:39:27,379
Köpd ki őket!

967
01:39:27,879 --> 01:39:31,716
Köpd ki őket! Köpd ki őket!

968
01:39:34,879 --> 01:39:41,716
A feliratot készítette: bartaadi
